Train
In 1837 Victor Hugo described the view from a train window: „The flowers by the side of the road are no longer flowers but flecks, or rather streaks, of red or white; there are no longer any points, everything becomes a streak.“ Today trains are so fast, there is almost nothing left to see. Except, perhaps, some ephemeral dialogue written on a foggy window. The photographs were taken on the TGV from Paris to Strasbourg.
1837 beschrieb Victor Hugo den Blick aus einem Zugfenster: „Die Blumen am Straßenrand sind keine Blumen mehr, sondern Flecken oder eher Streifen von Rot oder Weiß; es gibt keine Punkte mehr, alles wird zu Streifen.“ Heute sind die Züge so schnell, dass fast nichts mehr zu sehen ist, außer vielleicht ein flüchtiger Dialog, geschrieben in den Kondenshauch am Fenster. Die Fotos wurden im TGV von Paris nach Straßburg aufgenommen.
En 1837, Victor Hugo décrit la vue depuis la fenêtre d'un train: „Les fleurs au bord du champ ne sont plus des fleurs, ce sont des taches ou plutôt des raies rouges ou blanches ; plus de point, tout devient raie.“ Aujourd'hui, les trains sont si rapides que presque plus rien n'est visible, sauf peut-être un dialogue éphémère, écrit dans la condensation sur la fenêtre. Les photos ont été prises à bord du TGV de Paris à Strasbourg.
ChromaLuxe-Prints on aluminum. 141 cm x 42 cm / 55,5 in x 16,5 in
Diese Website verwendet Cookies. Bitte lesen Sie unsere Datenschutzerklärung für Details.